The Art-Music, Literature and Linguistics Forum

Other Subjects => Literature => Topic started by: Reiner Torheit on May 24, 2009, 02:59:29 am



Title: Chinese Poetry in Translation?
Post by: Reiner Torheit on May 24, 2009, 02:59:29 am
The excellent and worthwhile journal THE NEW REPUBLIC has an extensive consideration - by Adam Kirsch - of the issues involved in the translation of Chinese classical poetry,  with specific relation to two new collections that have recently appeared in print.

http://www.tnr.com/politics/story.html?id=cd5b73e0-bb67-4c8c-b986-14998b4382b9&p=1 (http://www.tnr.com/politics/story.html?id=cd5b73e0-bb67-4c8c-b986-14998b4382b9&p=1)

The article goes substantially beyond a mere review, and rolls its sleeves up to discuss the difficulties, merits, and relevance of translatiing poetry for a society removed from the original authors by not only more than a milennia, but also by a very different sociological world. How far should the translator "poetise" his translation?  The differing approaces of Ezra Pound and modern translators are compared, with revealing results.  Recommended reading!